Томас Гарди. Вдали от обезумевшей толпы - ГЛАВА VI

44 >

действие коих явно отражалось на голосовых связках  говорившего.  А  говорил
тот, который держал вожжи.
     - Так про нее все и говорят - спесивая бабенка!
     - Ну, ежели так, я на нее и глаз не смогу поднять. Где  уж  мне,  упаси
бог, - кхе-кхе-кхе! Я человек робкий!
     - М-да, уж так-то собой кичится! Говорят, всякий раз на ночь, перед тем
как спать лечь, в зеркало смотрится, чтобы чепчик как следовает надеть.
     - А сама незамужняя! Надо же!
     - А еще говорят, на фортепианах играет! Любой церковный мотив на  такой
лад разделает, что за самую тебе разудалую песню  сойдет,  слушаешь  -  душа
радуется.
     - Ну и ну! Выходит, нам с тобой повезло, я ровно как воспрял  духом!  А
платит она как?
     - Вот уж этого я не знаю, мистер Пурграс.
     У Габриэля, прислушивающегося к этому разговору, нет-нет да и  мелькала
дикая мысль, не о Батшебе ли это идет речь. Конечно, допустить всерьез такое
предположение не было никаких оснований, потому  что  хотя  они  и  ехали  в
сторону Уэзербери, но, возможно, путь их  лежал  дальше,  да  и  женщина,  о
которой они говорили, была явно хозяйкой какой-то усадьбы. Они как будто уже
подъезжали к  Уэзербери,  и,  чтобы  не  пугать  зря  увлекшихся  разговором
спутников, Габриэль незаметно соскочил с телеги. Он направился к  проходу  в
изгороди и, подойдя ближе, обнаружил, что  это  ворота  и  они  закрыты;  он
уселся на перекладину и стал раздумывать - идти  ли  ему  в  деревню  искать
дешевого ночлега или устроиться еще дешевле где-нибудь вот тут, под  скирдой
или под копной сена. Грохот и скрип телеги замерли  где-то  вдали.  Оук  уже
совсем было собрался идти, как вдруг заметил налево от себя, так примерно  в
полумиле, какой-то необыкновенный свет. Он пригляделся  -  свет  у  него  на
глазах заполыхал ярче. Что-то горело.
     Взобравшись снова на перекладину ворот, Габриэль спрыгнул на ту сторону
и очутился на вспаханном поле; он бросился бегом наперерез, прямо  на  свет.
Зарево, пока он бежал, выросло вдвое и от того, что огонь разгорался,  и  от
того, что он теперь был совсем близко  от  него;  в  ярко  полыхающем  свете
впереди отчетливо выступили высокие стога и скирды. Горело на гумне.
     Желто-багровый отсвет  -  отсвет  пламени  за  безлиственной  оголенной
оградой озарил усталое лицо Оука, и сплетающиеся тени  голых  колючих  веток
заплясали узором по его блузе и гетрам, а металлический крюк его пастушеской
клюки засверкал серебром. Он остановился у изгороди перевести дух. На  гумне
как будто не было ни души.

Следующая

44 >

Добро пожаловать в мою электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей. Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете читать и скачивать книги совершенно бесплатно!

Приятного чтения!
health| body| card| Dell Cdrw Dvd Fix Combo Drive - Apple Laptop Batteries - Shower Water Filters - Buy To Let Mortgage Rate - Polarität A70 Netzteil Canon