Томас Гарди. Вдали от обезумевшей толпы - VII
334 >
- Что, неплохо я замаскировался? - спросил Пенниуэйса Трой. - Я уверен,
что теперь никому меня не узнать.
Он застегивал тяжелое серое пальто допотопного покроя с капюшоном;
жесткий воротник был поднят и как забор окружал шею, подпирая дорожную
шапку, нахлобученную на самые уши.
Пенниуэйс снял нагар со свечи и принялся оглядывать Троя.
- Так вы надумали отправиться туда? - спросил оп.
- Отправиться? Ну, конечно.
- А почему бы вам не написать ей? Вы таки попали в переплет, сержант. И
когда вы вернетесь, то знайте - все ваши штучки выплывут наружу, а ведь они
не больно-то приглядные. Ей-богу, будь я на вашем месте, я так и остался бы
одиноким парнем по имени Фрэнсис. Хорошая жена - дело неплохое, но лучше не
иметь никакой жены, чем иметь самую лучшую. Так я полагаю, а про меня
недаром говорят, что я малый с головой.
- Ерунда! - огрызнулся Трой. - У нее куча денег, и дом, и ферма, и
лошади, и всякие там удобства, а я перебиваюсь с хлеба на воду - злополучный
искатель приключений! Да и о чем тут толковать! Теперь уж поздно, и я этому
рад. Сегодня днем меня видели и узнали. Я вернулся бы к ней на другой же
день после ярмарки, если бы вы не запугивали меня законом и не давали
дурацких советов насчет развода. Но я не стану больше откладывать. И дернуло
же меня удрать от нее, черт подери! Идиотская сентиментальность - вот оно
что! Но кто бы мог думать, что она захочет поскорей переменить фамилию!
- А я бы сразу смекнул. Этакая скверная женщина на все способна.
- Да кто вы такой, чтобы судить о ней, Пенниуэйс!
- Ладно, вот что я вам доложу, сержант: на вашем месте я опять махнул
бы за границу, туда, откуда вы приехали, - уезжайте-ка, покуда еще не
поздно! Не стал бы я поднимать бучу да нарываться на оскорбления ради
удовольствия жить с ней, - ведь наверняка все узнают, что вы играли в
балагане, хоть вы и надеетесь, что все сохранится в тайне. Бьюсь об заклад,
поднимется переполох, ежели вы нагрянете в самый разгар болдвудского
праздника.
- Хм, пожалуй, да. Уж конечно, он не слишком-то мне обрадуется, если
она сейчас с ним, - сказал сержант с легким смешком. - Я окажусь в роли
Алонсо Смелого. Когда я войду, гости оцепенеют от страха, смолкнет смех,
замрет веселье, комната осветится зловещим огнем, и черви... Брр! Какой
ужас! Пенниуэйс, позвоните, чтобы принесли еще бренди, - меня вдруг
затрясло, да еще как!: Да, чего еще не хватает? Трости! Мне нужна трость!
