Томас Гарди. Вдали от обезумевшей толпы - VI

332 >

 
     - Оук, - проговорил Болдвуд, - пока вы еще не ушли, я хочу сказать вам,
о чем я размышлял последнее время, - это насчет нашего с вами  соглашения  о
вашем участии в доходах фермы.  Ваша  доля  прибыли  невелика,  даже  совсем
незначительна, если  принять  во  внимание,  как  мало  я  теперь  вникаю  в
хозяйство и как много времени и внимания уделяете ему вы. Так  вот,  теперь,
когда жизнь как будто мне улыбается, я хочу это отметить  и  увеличить  вашу
долю. Я составлю новый договор, который будет, по-моему, более справедливым,
- сейчас не время об этом говорить, мы все обсудим с вами на досуге. Я решил
совершенно  отстраниться  от  управления  фермой  и  буду  только  значиться
участником в этом деле, а вы все возьмете на себя. А потом, если я женюсь на
ней... а я надеюсь... я чувствую, что это будет... тогда...
     - Зря вы говорите об этом, сэр, - живо  остановил  его  Оук.  -  Мы  не
знаем, что еще нас ждет. Мало ли что может с нами стрястись. Как  говорится,
можно поскользнуться на каждом  шагу...  И  я  советую  вам...  вы  уж  меня
извините... не слишком-то на это рассчитывать.
     - Знаю, знаю. Но мне потому захотелось увеличить вашу долю, что я ближе
узнал вас. Оук,  я,  кажется,  разгадал  вашу  тайну:  ваше  чувство  к  ней
посерьезнее, чем  уважение  управителя  к  хозяйке.  Но  вы  вели  себя  как
настоящий мужчина, и я в некотором роде ваш счастливый соперник... и отчасти
обязан вам своим счастьем... так вот мне хотелось бы  показать  вам,  что  я
высоко ценю вашу преданность и знаю, чего вам стоило от нее отказаться.
     - Ничего мне не надо, благодарю вас, - поспешно сказал Оук. -  Мне  уже
не привыкать стать, не я первый, не я последний.
     С этими словами Оук вышел. Болдвуд внушал ему беспокойство, так как  он
лишний раз убедился, что,  поддавшись  своей  страсти,  фермер  стал  совсем
другим человеком.
     Некоторое время Болдвуд стоял в комнате один, уже одетый  и  готовый  к
приему гостей, казалось, его больше не  заботило,  как  он  выглядит,  и  им
овладело торжественное настроение. Он повернулся к окну и стал  смотреть  на
темные силуэты деревьев,  смутно  вырисовывавшиеся  в  небе,  наблюдая,  как
сумерки постепенно сгущаются, переходя в ночную темноту.
     Потом он подошел к стенному шкафу, отпер его, выдвинул внутренний  ящик
и вынул оттуда небольшой круглый футляр величиной с коробочку из-под пилюль.
Он собирался было сунуть ее в карман, но внезапно открыл. Там лежало женское
кольцо, все усыпанное брильянтами и,  как  видно,  лишь  недавно  купленное.

Следующая

332 >

Добро пожаловать в мою электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей. Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете читать и скачивать книги совершенно бесплатно!

Приятного чтения!
health| body| card|