Томас Гарди. Вдали от обезумевшей толпы - ГЛАВА XLVIII

298 >

запрячь ее лошадь в двуколку и, когда все было готово, вернулся сообщить  ей
об этом. Батшеба, еще бледная  и  слабая,  уже  успела  послать  за  жителем
Бедмута, принесшим эту весть, и он сообщил ей все, что было ему известно.
     Теперь Батшеба вряд  ли  была  бы  в  состоянии  править  лошадью,  как
правила, направляясь в город, и Болдвуд весьма деликатно  предложил  достать
ей кучера или же отвезти ее в своем фаэтоне, где ей будет удобнее, чем в  ее
экипаже. Батшеба  мягко  отклонила  его  предложение,  и  фермер  тотчас  же
удалился.
     Через полчаса она усилием воли овладела собой, села в двуколку и  взяла
в руки вожжи, - глядя  со  стороны,  можно  было  подумать,  что  ничего  не
случилось. Она выбралась из города по извилистой боковой улочке  и  медленно
поехала по дороге, ничего не замечая вокруг. Уже  сгущались  сумерки,  когда
Батшеба добралась до дому; она  молча  вышла  из  экипажа  и,  бросив  вожжи
мальчику, поднялась наверх. Лидди встретила ее на площадке лестницы. Новости
опередили Батшебу на  полчаса,  и  Лидди  вопросительно  заглянула  в  глаза
хозяйке. Батшеба не проронила ни слова.
     Она вошла к себе в  спальню,  села  у  окна  и  долго-долго  напряженно
размышляла; под конец ее  окутала  темнота,  и  едва  можно  было  различить
очертания ее фигуры. Кто-то постучался в дверь и вошел в комнату.
     - В чем дело, Лидди? - спросила она.
     - Мне  подумалось,  что  вам  надо  бы  кое-что  для  себя  достать,  -
нерешительно проговорила девушка.
     - Что ты хочешь сказать?
     - Траурное платье.
     - Нет, нет, нет! - живо возразила Батшеба.
     - Но ведь нужно что-нибудь сделать для бедного...
     - Только не сейчас. Я считаю, что в этом нет надобности.
     - Почему же, мэм?
     - Потому что он жив.
     - Откуда вы это знаете? - с удивлением спросила Лидди.
     - Не могу сказать. Но если бы он умер, все было бы по-другому, Лидди...
Я наверняка услыхала бы еще какие-нибудь подробности или нашли бы его  тело,
словом, было бы совсем не так, как сейчас... Я совершенно  уверена,  что  он
жив!
 
     Батшеба  твердо  стояла  на  своем  до  понедельника,  пока  два  новых
обстоятельства не поколебали ее уверенность. Во-первых, она  прочла  краткую
заметку  в  местной  газете,  где  какой-то  писака,  со  всей  очевидностью
устанавливал  факт  смерти  Троя,  утонувшего  в  море;  кроме   того,   там
приводились важные показания молодого Баркера, доктора медицины из  Бедмута,
который в письме к редактору утверждал, что он  был  свидетелем  несчастного

Следующая

298 >

Добро пожаловать в мою электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей. Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете читать и скачивать книги совершенно бесплатно!

Приятного чтения!
health| body| card| Togo Phone Cards - Free Domain Name - Venapro - Hair Loss - Baby Cots