Томас Гарди. Вдали от обезумевшей толпы - ГЛАВА III

23 >

подбросил овцам,  которые  собирались  ягниться,  еще  по  охапке  соломы  и
вернулся в хижину, чтобы подложить дров в печурку. Ветер так и садил  из-под
дверцы, и, чтобы защититься от него, он повернул свой  домик  на  колесах  в
другую сторону.
     Тогда ветер ворвался в отдушины - их было две,  одна  против  другой  в
боковых стенах. Габриэль хорошо знал, что одна из них должна быть непременно
открыта, если в хижине топится печь и затворена  дверь;  открывалась  обычно
та, в которую меньше дуло. Он задвинул  отдушину  с  наветренной  стороны  и
хотел было открыть другую, но решил на минутку присесть и подождать, чтобы в
хижине немножко обогрелось. Он сел.
     У него заболела голова, это было нечто совершенно непривычное для него,
и он подумал, что, должно быть, сказывается усталость, - последние ночи  ему
приходилось вставать к овцам и он спал урывками.  Он  сказал  себе,  что  он
сейчас встанет, откроет отдушину и завалится спать. Но он свалился и заснул,
прежде чем успел что-либо сделать.
     Сколько времени он  пробыл  без  сознания,  для  него  так  и  осталось
неизвестным. В первый момент, когда он очнулся, ему показалось,  что  с  ним
происходит что-то странное. Собака выла,  голова  у  него  разламывалась  от
боли, кто-то тряс его за плечи, чьи-то руки развязывали его  шейный  платок.
Открыв глаза, он с удивлением обнаружил, что сумерки уже сменились темнотой.
Возле него сидела та самая девушка с необыкновенно пленительными  губками  и
ослепительными зубами. Более того, и это было самое  удивительное  -  голова
его лежала у нее на коленях, причем лицо и шея у него были противно  мокрые,
а ее пальцы расстегивали его ворот.
     - Что случилось? - растерянно вымолвил Оук.
     Она, по-видимому,  обрадовалась,  но  не  настолько,  чтобы  тут  же  и
рассмеяться.
     - Теперь можно сказать, ничего, раз вы не умерли,  -  ответила  она.  -
Надо только удивляться, что вы не задохлись насмерть в этой своей хижине.
     - А, хижина! - пробормотал Габриэль. - Десять фунтов я заплатил за  эту
хижину. Но я ее продам и буду  укрываться  в  плетеном  шалаше  и  спать  на
соломе, как в старину делали. Вот только на днях она чуть было не сыграла со
мной такую же штуку! - И Габриэль для убедительности стукнул кулаком об пол.
     - Вряд ли тут можно винить хижину, - возразила  она  таким  тоном,  что
сразу  можно  было  сказать,  что  эта  девушка  представляет  собой  редкое
исключение - она додумывает до конца свою мысль, прежде чем начать фразу,  и
не подыскивает слова, чтобы ее выразить. - Надо было самому соображать и  не

Следующая

23 >

Добро пожаловать в мою электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей. Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете читать и скачивать книги совершенно бесплатно!

Приятного чтения!
health| body| card| Guitar Tabs - Pictures Of Warts - Cheap Phone Cards - Politics Articles - Golfbälle