Томас Гарди. Вдали от обезумевшей толпы - ГЛАВА XXXIV
214 >
- Хорошо, я готов вас выслушать, - произнес он, ставя саквояж на землю,
- только говорите потише, а то нас могут услыхать на ферме.
- Так вот, я многое знаю про вас, знаю, как любит вас Фанни Робин.
Добавлю, что во всем селении, кроме меня и Габриэля Оука, это, по-видимому,
никому не известно. Вы должны жениться на ней.
- В самом деле, должен. И право же, хотел бы, да никак не могу.
- Почему?
Трой собирался что-то выпалить, но прикусил язык.
- У меня нет для этого средств, - отвечал он.
Интонация его изменилась. Только что он говорил самым наглым и
бесшабашным тоном. Теперь в его голосе звучали фальшивые нотки.
Но Болдвуд был слишком возбужден, чтобы различать интонации.
- Скажу напрямик, - продолжал он. - Я вовсе не намерен
разглагольствовать о добродетели или о пороке, о женской чести или позоре,
вообще оценивать ваше поведение. У меня есть к вам деловое предложение.
- Понимаю, - отозвался Трой. - Давайте-ка сядем здесь.
На другой стороне дороги у плетня лежало огромное бревно, и они уселись
на него.
- Я был помолвлен с мисс Звердин, - сказал Болдвуд, - но вот приехали
вы и...
- Вы не были помолвлены, - возразил Трой.
- Можно сказать, был.
- Не появись я, возможно, она и дала бы вам согласие.
- Черт возьми, наверняка бы дала!
- Значит, еще не дала!
- Не появись вы, она наверняка, да, наверняка уже была бы теперь моей
невестой. Не повстречайся вы с ней, вы, вероятно, женились бы на Фанни. Мисс
Эвердин вам не ровня, и нечего вам увиваться за ней, я знаю, вы задумали на
ней жениться. Итак, я прошу вас об одном: оставьте ее в покое! Женитесь на
Фанни. Я сделаю так, что это вас вполне устроит.
- Как же это так?
- Я вам как следует заплачу. Я положу известную сумму на ее имя и
позабочусь о том, чтобы вы с ней не знали нужды. Скажу яснее: Батшеба только
играет вами; я уже сказал, что вы слишком бедны для нее. Поэтому не теряйте
времени даром, - вам все равно не сделать этой блестящей партии, так
сделайте завтра же скромную и честную партию. Берите свой саквояж,
немедленно, этой же ночью уходите из Уэзербери и берите с собой пятьдесят
фунтов. Фанни тоже получит пятьдесят и приобретет все нужное к свадьбе,
скажите только мне, где она живет; а еще пятьсот будет выплачено ей в день
свадьбы.
Голос Болдвуда срывался, и чувствовалось, что почва колеблется у него
под ногами и он сознает несостоятельность своей тактики и не слишком верит в
