Томас Гарди. Вдали от обезумевшей толпы - ГЛАВА XXIX

182 >

     - Да это я, мисс, касательно вашей с ним свадьбы, ведь вы, должно быть,
поженитесь. Все об этом говорят. Простите, что я так напрямик вам выложил.
     - Это неправда, - отрезала она. - Никакой свадьбы не будет.
     Габриэлю показалось, что  теперь  можно  высказать  без  обиняков  свое
мнение.
     - Что бы там люди ни толковали, мисс Эвердин, он всерьез  ухаживает  за
вами, уж у меня-то верный глаз.
     Батшебу так и подмывало оборвать разговор,  запретив  Оуку  затрагивать
эту тему. Но  она  сознавала  всю  шаткость  своего  положения  и  пошла  на
хитрость, чтобы спасти свою репутацию.
     - Раз уж вы заговорили об этом, - начала она с жаром,  -  я  постараюсь
опровергнуть эти ложные слухи, которые мне крайне  неприятны.  Я  ничего  не
обещала мистеру Болдвуду. Я никогда не  питала  к  нему  никаких  чувств.  Я
отношусь к нему с уважением, и он  действительно  предложил  мне  стать  его
женою. Но я еще не давала ему решительного ответа. Как только он вернется, я
отвечу ему, что никогда за него не выйду.
     - Видно, люди здорово ошибаются.
     - Вот именно.
     - Еще на этих днях они говорили, что вы, мол, над ним  забавляетесь,  а
вы поспешили доказать, что для вас это вовсе не забава. Теперь они  толкуют,
что это, как видно, не забава, а вы мне прямо говорите...
     - ...что я над ним забавляюсь - хотите вы сказать?
     - Да, я полагаю, они говорят правду.
     - Не совсем так. Я не забавляюсь над ним, но он мне вовсе не нужен.
     Тут Оук вынужден был высказать свое мнение о сопернике Болдвуда, и  это
вышло у него не совсем удачно.
     - И надо же было вам, мисс, повстречаться с этим сержантом  Троем!..  -
вздохнул он.
     Батшеба ускорила и тут же замедлила шаг.
     - Почему? - вырвалось у нее.
     - Он не стоит и вашего мизинца.
     - Кто-нибудь поручил вам это мне сказать?
     - Никто на свете.
     - Тогда нам лучше не касаться сержанта Троя! - сухо бросила она.  -  Но
все же я должна сказать, что сержант Трой - человек образованный  и  достоин
любой женщины. Он благородного происхождения.
     - То, что он по образованию и рождению выше рядовых солдат, уж никак не
говорит в его пользу. Мне кажется, он катится под гору.
     - Не понимаю, какое это имеет отношение к нашему разговору! Мистер Трой
вовсе не катится под гору, он на голову выше других, и  это  говорит  о  его
достоинствах.
     - Мне думается, это человек без стыда и совести. И я честью прошу  вас,
мисс, не водитесь вы с ним. Послушайте меня хоть раз в  жизни,  единственный

Следующая

182 >

Добро пожаловать в мою электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей. Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах, но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете читать и скачивать книги совершенно бесплатно!

Приятного чтения!
health| body| card| Emporio Armani Replica - Kiadó Ház - Pakistan Phone Cards - Eladó Akvárium - 8t273 Dell Battery